Он дань не отдавал терпению,
Он фарисеем ждал Христа,
Для славы кротости, смирения
Не отверзал свои уста.
Рассудком корыстолюбивым
Хотел понять Иисуса он:
«Ученикам своим любимым
Он не откроет тайный сон.
Но чтобы стать великим света
Зачем ломиться через страсть?
Уснут умы, и вот вам это —
Под ноги брошенная власть.
Все драгоценности прибудут,
Все, мира бренного сего.
Да неужели мне не будет
Хоть крохи трапезы Его».
Но время шло. Иисус все тот же...
«Да Он фанатик!.. Не лукав!..»
И горсть монет Иуде вложит
Чужая, подлая рука.
Вот мзда предательскому делу
И больше платы никакой:
Душой покинутое тело
Висит меж небом и землей.
* * *
Сугробы еще не растаяли,
И холода ночью улов,
Подснежники робкими стайками
Столпились у мощных стволов;
Белы, с голубыми отливами,
С небесною лаской на ты.
Какие нетерпеливые
На тоненьких ножках цветы.
* * *
Я иду куда-то зА поле,
За чужой реки причал,
Виды, вроде бы, внезапные —
Вроде, раньше не встречал.
Малость сердце заволнуется,
Не о том, так о ином...
А вернусь на ту же улицу,
Где гонял мяч пацаном.
* * *
Я иду меж трав,
Потерял тропу,
Я ищу с утра
Одолень-траву.
Для чего она —
Знаю только я.
Всюду тишина
Очень тонкая.
ГРИБЫ
Собирал грибы в лукошко,
Лес исхоженный, учти.
Было их совсем немножко,
Все червивые почти.
Но зашел я в бор чудесный,
По велению судьбы;
Были там грибы как песни,
Все крепки и молоды.
Может, я не очень вежлив
И винюсь перед страной,
Собранные мною прежде,
Были выброшены мной.
* * *
Читает ладоней он линии,
А может — и по глазам:
Мол, я в предсказаниях не вылинял,
Способен хоть что предсказать.
Послушаешь — можешь описаться,
И, ну, до чего парень брав...
Не каждый живет по писанному,
Может быть я не прав?
* * *
Гляди, как мечутся листы,
Их отрывает шалым ветром,
Чтоб унести с десяток метров
За грустноголые кусты.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?