***
Мир, как подобие разбитого корыта,
в котором наши чаянья разлиты:
Мы сеть в него бросаем день за днём,
и рыбку золотую ловим в нём.
17.12.2007г.
***
Любовь – ни вздохи, ни признанья,
ни свиданья у ручья.
Любовь – ни слёзы, ни рыданья,
и не стоны соловья.
Любовь – когда, «за всё – спасибо»,
с признаньем скажешь не тая.
Любовь – когда ты без стенанья,
уходишь в Вышние края.
18.12.2007г.
***
В мае, на лозе цветущей,
горек виноград висит.
Осенью он станет сладким,
хоть вино его горчит.
Черенки – топор нарубит,
их, хозяин – прирастит.
А топор – в лозу живую –
кто, скажи мне, превратит?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Просто превосходно!!! Гениально! Комментарий автора: Приятно конечно читать такое, но насчёт гениальности...?
Незнаю...?
Приятно, что Вам понравилось - вот это точно... Спасибо за отзыв. Божьих Вам благословений.
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
У ПОСЛЕДНЕЙ ЧЕРТЫ - Александр Юфик Это была одна из первых песен, у неё есть красивый припев, но он принадлежит не мне, поэтому я его не напечатал...
1992 год, Украина